QUẺ XĂM BẮC ĐẾ SỐ 17 - XĂM TRUNG BÌNH

1. Lá xăm

Quẻ xăm background

才子遇佳人
紅霞映碧波
文書今日至
凡事起榮華

Tài tử ngộ giai nhân
Hồng hà ánh bích ba
Văn thư kim nhật chí
Phàm sự khởi vinh hoa

Trai tài gái sắc được duyên thành
Ửng đỏ mây chiều soi sóng xanh
Văn thư đến báo ngày vui tới
Mọi việc sang giàu đã tới nhanh

2. Giải xăm

Lời bàn: Quẻ này có tích cổ là "Vương tĩnh tựu thân": Ác bá Phiên Phụng muốn chiếm Dư Tam Cô về làm vợ, Tam Cô theo chồng là Vương Tĩnh, lánh nạn tại nhà người Cô ruột, Anh họ là Tần Chiêu Cát tham mê nhan sắc Tam Cô, bèn phục rượu Vương Tĩnh, mạo danh thừa lúc đêm tối, lén vào phòng để dở trò hoa nguyệt, đúng lúc Phiên Phụng sai Bạch Diện Hổ tìm giết Vương Tĩnh, mà giết lầm Chiêu Cát. Vương bị tội oan, may có Bao Công đi tuần sát, tra xét lại án tình mới được sáng tỏ oan ức.

- Về Gia đạo: Tin vui đến nhà, nhưng có lục sát, phòng tháng 6, 9, 12 có trở ngại, cầu Thần Phật phò trợ, mới được bình an. Bài thơ nói về gia đạo:

莫將怪夢作閒人
邪魔私禍不臨身
自是行藏千里合
岂因病小消危難

Dịch âm:

Mạc tương quái mộng tác nhàn nhân
Tà ma tư hoạ bất lâm thân
Tự thị hành tàng thiên lý hiệp
Khởi nhân bệnh tiểu tiêu nguy nan

Dịch thơ:

Đừng đem ác mộng doạ người nhàn
Tà ma tai hoạ chẳng đưa sang
Tự bước tới lui ngàn dặm tốt
Qua rồi bệnh tật dứt nguy nan

- Về Tuổi mạng: Tuổi mạng như cây khô mọc cành, tiền đồ tiến triển, đi lại bình an, phòng tháng Xuân Hè có bệnh nhẹ. Bài thơ nói về tuổi mạng:

當時得意反成痴
今日懮疑事不危
若遇貴人相接引
千年枯樹又生枝

Dịch âm:

Đương thời đắc ý phản thành si
Kim nhật ưu nghi sự bất nguy
Nhược ngộ quí nhân tương tiếp dẫn
Thiên niên khô thụ hựu sanh chi

Dịch thơ:

Lúc đang mãn nguyện hoá thành khờ
Nay việc không nguy sợ mập mờ
Nếu có quí nhân ra dẫn dắt
Cây khô ngàn tuổi mọc cành tơ

- Về Buôn bán: Buôn bán được lời nhưng phong chút trở ngại, kinh doanh ngay thẳng, người tuổi mùi có lợi nhiều, tuổi Sửu không được tốt. Bài thơ nói về buôn bán:

生意経營切莫貪
牢牢記住守舊框
肖牛之人防阻失
肖羊之人厚利攀

Dịch âm:

Sanh ý kinh doanh thiết mạc tham
Lao lao ký chú thủ cựu khuông
Tiêu ngưu chi nhân phòng trở thất
Tiêu dương chi nhân hậu lợi phan

Dịch thơ:

Buôn bán kinh doanh chớ quá tham
Giữ theo nếp cũ để lo làm
Người tuổi Sửu nên phòng trở ngại
Tuổi Mùi tiền bạc nặng tay cầm

- Về Mưu vọng: mưu sự được thành, lúc đầu có khó khăn. Việc làm nên thận trọng, không qua tham để tránh tai hoạ vào mình. Bài thơ nói về mưu vọng:

貪多更惹禍臨身
名利從來是未真
但得懮游家道樂
知他誰是百年人

Dịch âm:

Tham đa cánh nhạ hoạ lâm thân
Danh lợi tùng lai thị vị chân
Đãn đắc ưu du gia đạo lạc
Tri tha thuỳ thị bá niên nhân

Dịch thơ:

Tham quá hoạ tai sẽ ghé thăm
Thật giã lợi danh mới nhận lầm
Vui chơi nếu cửa nhà vui vẻ
Có ai sống được tới trăm năm

- Về Lục xúc: phải bỏ công, lớn bán kịp lúc, nuôi dê được lợi lớn. Bài thơ nói về lục xúc:

耕牛阻隔在今年
養猪勞苦有一期
肥猪養大及時賣
放羊人牧得利財

Dịch âm:

Canh ngưu trở cách tại kim niên
Dưỡng trư lao khổ hữu nhất kỳ
Bồi trư dưỡng đại cập thời mãi
Phóng dương nhân mục đắc lợi tài

Dịch thơ:

Trâu cày trở ngại lúc năm nay
Cực khổ nuôi heo cũng tới ngày
Mập béo bán mau thời có giá
Người thả dê bầy được lợi tài

- Về Người đi xa: Người đi xa lòng muốn về, nhưng tiền ít nên gặp khó, tháng 5, 7, 11 có tin về nhà. Bài thơ nói về người đi xa:

不用人情説好音
人行在外有歸心
雖然財寳無多少
但得平安直千金

Dịch âm:

Bất dụng nhân tình thuyết hảo âm
Nhân hành tại ngoại hữu qui tâm
Tuy nhiên tài bảo vô đa thiểu
Đãn đắc bình an trực thiên kim

Dịch thơ:

Đâu cần tiếng tốt bởi người ngoài
Nơi xa lòng muốn trở về ngay
Tiền bạc nay đang còn quá ít
Bình an quí giá có nào sai

- Về Hôn nhân: Hôn nhân là việc lớn, nên dò xét kỹ càng, đừng cẩu thả mà xài hết tiền bạc. Chớ có xem hoa dại mà ngỡ hoa hồng. Bài thơ nói về hôn nhân:

不須免强費盡金
時合婚來何用尋
立意强成非好事
知人知面不知心

Dịch âm:

Bất tu miễn cưỡng phí tận kim
Thời hợp hôn lai hà dụng tầm
Lập ý cưỡng thành phi hảo sự
Tri nhân tri diện bất tri tâm

Dịch thơ:

Xài hết bạc tiền có đáng không
Gặp thời duyên tới khỏi cần trông
Quyết ép nếu thành không được tốt
Nhìn biết mặt người ai hiểu lòng

- Về Kiện tụng: Hai tháng Sửu Ngọ không nên kiện cáo, nếu không sẽ thất kiện. Các tháng khác có quí nhân trợ giúp, nhưng hoà là quí. Bài thơ nói về kiện tụng:

焚香褥告禮精勤
若问官灾事有因
自有貴人提舉力
虎頭蛇尾兩忘真

Dịch âm:

Phần hương nhục cáo lễ tinh cần
Nhược vấn quan tai sự hữu nhân
Tự hữu quí nhân đề cử lực
Hổ đầu xà vĩ lưỡng vong chân

Dịch thơ:

Thắp nhang trình lễ gởi ân cần
Tới quan muốn hỏi rõ nguyên nhân
Tự có quí nhân ra sức giúp
Trước to sau nhỏ mới minh phân

- Về Thất vật: Không cẩn thận mới bị mất, tìm gấp sẽ có, trễ quá 3 ngày thì khó tìm. Bài thơ nói về thất vật:

所因懶惰不收藏
失去之時有記忙
用意速尋容易見
更遲三日往西方

Dịch âm:

Sở nhân lại đoạ bất thâu tàng
Thất khứ chi thời hữu ký mang
Dụng ý tốc tầm dung dị kiến
Cánh trì tam nhật vãng tây phương

Dịch thơ:

Cũng bởi biếng lười chẳng cất ngay
Mất rồi tiếc của lắng lo thay
Như có gấp tìm thì dể được
Còn trễ ba ngày phải hướng tây

- Về Đoán bệnh: Bệnh có âm tà, mau lo cúng tống. Cầu trời đất phò trợ bình an. Người già tuổi Sửu e nguy hiểm. Bài thơ nói về đoán bệnh:

灾來不是自家招
何用将錢問鬼神
但要平安答天地
依然平穩禍潜消

Dịch âm:

Tai lai bất thị tự gia chiêu
Hà dụng tương tiền vấn quỉ thần
Đãn yếu bình yên đáp thiên địa
Y nhiên bình ổn hoạ tiềm tiêu

Dịch thơ:

Hoạ chẳng gọi mời tự đến nơi
Tiền bạc sao đem hỏi quỉ trời
Bình an mau lễ tạ thần thánh
Thân yên mạnh khoẻ hoạ xa rời