QUẺ XĂM BẮC ĐẾ SỐ 27 - XĂM HẠ HẠ

1. Lá xăm

Quẻ xăm background

龍入蛇宮穴
難得伸轉身
曲川進烈火
急祷旺中神

Long nhập xà cung huyệt
Nan đắc thân chuyển thân
Khúc xuyên tấn liệt hoả
Cấp đảo vượng trung thần

Hang rắn rồng kia đã bước vào
Xoay chuyển thân hình khó biết bao
Uốn lượn hẹp đường thêm nóng bức
Cầu vái thần linh tới giúp mau

2. Giải xăm

Lời bàn: Quẻ này có tích cổ là "Nhạc phi tại phong ba đình thụ hại": Ngột Truật nước Kim 9 lần đánh Trung Nguyên đều bị thua trận, bèn đem vàng đến lo lót, cho Thừa Tướng nước Tống là Tần Cối, dùng mưu để hại Nguyên soái là Nhạc Phi, lúc này quân Nhạc Phi đánh thế như chẻ tre chiếm lấy Hoàng Long. Tần Cối giả truyền 12 đạo kim bài, mà triệu hồi Nhạc Phi bắt giam vào ngục, Tần Cối nghe lời vợ, thừa lúc đêm khuya trừ tịch, gió tuyết đầy trời ghép tội oan cho Nhạc Phi, mà đem giết tại Phong Ba Đình.

- Về Gia đạo: gia đạo như nằm mơ, phòng tháng 3, 4, 8, 9 có trở khó. Cầu Phật Tổ phò trợ an lành. Bài thơ nói về gia đạo:

不祥值夢己虚惊
鷄犬無端作怪聲
非是家神來取禍
只因不記舊家靈

Dịch âm:

Bất tường trực mộng vĩ hư kinh
Kê khuyển vô đoan tác quái thanh
Phi thị gia thần lai thủ họa
Chỉ nhân bất ký cựu gia linh

Dịch thơ:

Nằm mơ chẳng tốt phải âu lo
Chó tru gà gáy biết đâu dò
Nào phải thần nhân đem họa tới
Vong linh nhà cũ hãy nhớ cho

- Về Tuổi mạng: tuổi mạng không được tốt, ví như rồng mà vào hang rắn. Phòng tháng 3, 4 có trở ngại, qua tiết thu mới tốt và bình an. Bài thơ nói về tuổi mạng:

宅舍惶惶主不祥
緣只袓先作禍殃
且宜作福永祈祷
更答家門香火堂

Dịch âm:

Trạch xá hoàng hoàng chủ bất tường
Duyên chỉ tổ tiên tác họa ương
Thả nghi tác phước vĩnh kỳ đảo
Cánh đáp gia môn hương hoả đường

Dịch thơ:

Hoang mang nhà cửa chủ nào an
Do nơi âm đức đã đeo mang
Cần nên làm phước cầu che chở
Báo đáp tổ đường gấp thắp nhang

- Về Buôn bán: bán buôn như bắt vịt trong ao, có lợi lại bị tiểu nhân cướp mất, nên cẩn thận, mua bán ngay thẳng, đừng quá tham tài lợi. Bài thơ nói về buôn bán:

貨物䝭進快出售
偏財莫取正財筹
稳急慎心防禍劫
神明爐拜好香求

Dịch âm:

Hoá vật câu tấn khoái xuất thụ
Thiên tài mạc thủ chánh tài trù
Ổn trọng thận tâm phòng họa kiếp
Thần minh lư bái hảo hương cầu

Dịch thơ:

Hàng đã mua vào phải bán mau
Của sai đừng có mó tay vào
Cẩn thận canh phòng hàng bị cướp
Lư đồng nhang quí vái trời cao

- Về Mưu vọng: mưu sự thời vận không thông, nếu làm sẽ thất bại, mọi việc nên theo chánh đạo. tuổi thìn không được mưu tính. Bài thơ nói về mưu vọng:

枉使貪心事己迷
不依本份强施為
一朝禍起蕭墻內
徒得莺歌鵲己飛

Dịch âm:

Uổng sử tham tâm sự dĩ mê
Bất y bổn phận cưỡng thi vi
Nhất triêu họa khởi tiêu tường nội
Đồ đắc oanh ca thước dĩ phi

Dịch thơ:

Lòng tham uổng phí việc miên man
Không theo lẽ phải cứ làm càng
Một sớm họa sinh từ nội bộ
Như quạ bay rồi tiếng chói chang

- Về Lục xúc: chăn nuôi dề phòng tháng 3, 4, 8 có trở thất, không nên nuôi nhiều, cầu táo quân bảo hộ suông lành. Bài thơ nói về lục xúc:

羊喂養猪心莫貪
大只出售防阻難
牛馬猪羊恐有失
灶君切嚇保平安

Dịch âm:

Dương uý dưỡng trư tâm mạc tham
Đại chỉ xuất thụ phòng trở nan
Ngưu mã trư dương khủng hữu thất
Táo quân thiết hách bảo bình an

Dịch thơ:

Heo dê chăn thả chớ tham lòng
Lớn rồi gấp bán phải nên phòng
Trâu ngựa heo dê e trở thất
Cầu khấn táo quân giúp mới xong

- Về Người đi xa: Người đi bình yên,nhưng phòng có tiểu nhân hảm hại, tin tức gián đoạn. Cầu Phật Tổ phò giúp, mau có tin về nhà. Bài thơ nói về người đi xa:

以後三般不自由
門庭寂寞冷如秋
行人出去無消息
直到春來且莫愁

Dịch âm:

Dĩ hậu tam ban bất tự do
Môn đình tịch mịch lãnh như thu
Hành nhân nhất khứ vô tiêu tức
Trực đáo xuân lai thả mạc sầu

Dịch thơ:

Rối rắm lúc sau phải ngã nghiêng
Lạnh lẽo cửa nhà mãi lặng yên
Người đi lâu quá không tin tức
Đợi tiết xuân sang hết muộn phiền

- Về Hôn nhân: Cưới gả 3 lần phải thưa kiện, nên suy nghĩ kỷ lưỡng, không tính là tốt, nếu tiến hành, e sau gặp rắc rối. Bài thơ nói về hôn nhân:

占為嫁娶擇三堂
意欲求神恐不良
若不三思存善悪
后來追悔受灾殃

Dịch âm:

Chiêm vi giá thú trạch tam đường
Ý dục cầu thần khủng bất lương
Nhược bất tam tư tồn thiện ác
Hậu lai truy hối thụ tai ương

Dịch thơ:

Cưới gả ba lần tới cửa quan
Ý muốn cầu thần sợ chẳng an
Như cạn nghĩ suy phân tốt xấu
Sau này có hối đã gian nan

- Về Kiện tụng: đối phương có chỗ dựa lớn, có lý cũng khó thắng được, nên dằn lòng hoà vi quí, để tránh tai họa sau này. Bài thơ nói về kiện tụng:

訟雖有理尚遲遲
不若同和事兩宜
若到公堂難解脱
文詞反復更難離

Dịch âm:

Tụng tuy hữu lý thượng trì trì
Bất nhược đồng hoà sự lưỡng nghi
Nhược đáo công đường nan giải thoát
Văn từ phản phúc cánh nan ly

Dịch thơ:

Có lý cũng nên ngưng kiện thưa
Chẳng bằng hoà thuận việc như xưa
Đã tới công đường thêm trói buộc
Đơn từ tráo trở biết sao vừa

- Về Thất vật: thời vận không thuận, vật mất khó tìm, cần chú ý đừng nghi ngờ người khác mà gây thêm họa. Bài thơ nói về thất vật:

家神不合惹禍非
失去原來自已財
只是自家時運拙
何須心下自相猜

Dịch âm:

Gia thần bất hợp nhạ họa phi
Thất khứ nguyên lai tự kỷ tài
Chỉ thị tự gia thời vận chuyết
Hà tu tâm hạ tự tương sai

Dịch thơ:

Không hợp thần nhà gây họa tai
Của tự làm ra cũng mất ngay
Thời vận gia môn đang lúc xấu
Sao còn đem dạ oán nghi ai

- Về Đoán bệnh: xung phạm Táo Quân, mau cung trả lễ, mới bình an. Người già tuổi Thìn có nguy hiểm Bài thơ nói về đoán bệnh:

命蹇時乖是與非
何須臨急告神知
不朝遂了心頭息
莫負當初立好時

Dịch âm:

Mạng thúc thời quai thị dữ phi
Hà tu lâm cấp cáo thần tri
Bất triêu toại liễu tâm đầu tức
Mạc phụ đương sơ lập hảo thì

Dịch thơ:

Vận thời tốt xấu đúng cùng sai
Đâu cần cấp báo đến thần hay
Chờ qua ít buổi hợp tâm ý
Đừng quên lời tốt hứa giao ai