QUẺ XĂM BẮC ĐẾ SỐ 28 - XĂM ĐẠI CÁT

1. Lá xăm

Quẻ xăm background

一鹿伴羊日
家中得安排
珍珠窗下立
清淨得光輝

Nhất lộc bạn dương nhật
Gia trung đắc an bài
Trân châu song hạ lập
Thanh tịnh đắc quang huy

Ngày xuân dạo bước có dê nai
Trong nhà mọi việc đã an bài
Dưới cửa rèm châu đang đứng đợi
Nắng sớm trong lành chiếu rọi ngay

2. Giải xăm

Lời bàn: Quẻ này có tích cổ là "Ngô xuân nữ làm hoàng hậu": Nước văn minh Hoa Hạ, qua bao triều đại có nhiều nữ quan, nhưng thông minh và xinh đẹp hơn cả là Ngô Xuân Nữ. Từ nhỏ đến lớn công danh phú quí, đều nằm trong khuôn khổ quốc gia, biết lo cho dân về kinh tế văn chương v.. v.., học thuộc binh thư thao lược. Nhận biết mọi người, giúp nhà vua dựng nên đại nghiệp. Sau Vua lập Ngô Xuân Nữ làm Hoàng Hậu.

- Về Gia đạo: gia đạo vui vẻ, phòng tháng hạ có tranh cãi, bệnh nhẹ. Thỉnh cờ lệnh treo trên cửa hoá giải, cầu Phật Tổ bảo hộ bình an. Bài thơ nói về gia đạo:

莫將此事起疑心
雖有浮雲岂久陰
此際財人兩興旺
更無火盗兩相侵

Dịch âm:

Mạc tương thử sự khởi nghi tâm
Tuy hữu phù vân khỉ cữu âm
Thữ tế tài nhân lưỡng hưng vượng
Cánh vô hoả đạo lưỡng tương xâm

Dịch thơ:

Đừng đem việc đó nghĩ lo rầu
Tuy bị mây che nào có lâu
Tài mạng đang lúc thời hưng vượng
Trôm cướp họa tai chẳng viếng đâu

- Về Tuổi mạng: tuổi mạng tốt tươi rõ ràng, phòng tháng 1, 3 có bệnh nhẹ không đáng ngại.
Sức khoẻ bình an.
Bài thơ nói về tuổi mạng:

貴人接引喜逢時
官非口舌門庭離
病除疾去身安穩
若問求官定得名

Dịch âm:

Quí nhân tiếp dẫn hỷ phùng thời
Quan phi khẩu thiệt môn đình li
Bệnh trừ tật khứ thân an ổn
Nhược vấn cầu quan định đắc danh

Dịch thơ:

Dẫn dắt quí nhân đến đúng thời
Cãi tranh kiện tụng gấp xa rời
Qua rồi bệnh tật thân yên ổn
Nếu hỏi công danh đã đến nơi

- Về Buôn bán: Buôn bán lúc đầu trở ngại, may có người giúp đỡ, phải ngay thẳng, qua thu mới có lời nhiều. Bài thơ nói về buôn bán:

公平交易好心機
経營有阻貴人持
偏財勿取取定敗
五六十月真價知

Dịch âm:

Công bình giao dịch hảo tâm cơ
Kinh doanh hữu trở quí nhân trì
Thiên tài vật thủ thủ định bại
Ngũ lục thập nguyệt chân giá tri

Dịch thơ:

Giao dịch tính toan phải thẳng ngay
Trở khó bán buôn người giúp tay
Của sai đừng lấy vào nên bại
Tháng sáu năm mười giá mới hay

- Về Mưu vọng: mưu sự thành, nhưng phòng có tiểu nhân gây cản trở, ngay thẳng mới có quí nhân độ trì, đừng qua khoe khoan hơn người, mà gây tai họa. Bài thơ nói về mưu vọng:

積善之家庆有餘
吉人自有吉星扶
求財必合從天理
任是凶危也消除

Dịch âm:

Tích thiện chi gia khánh hữu dư
Cát nhân tự hữu cát tinh phù
Cầu tài tất hợp tùng thiên lý
Nhậm thị hung nguy dã tiêu trừ

Dịch thơ:

Làm phước cửa nhà đã có thừa
Người lành tự được thánh thần đưa
Lẽ trời theo đúng cầu tài hợp
Tất cả hiểm hung phải tránh chừa

- Về Lục xúc: chăn nuôi mùa xuân có trở ngại nhỏ, cầu lệnh kỳ trấn nuôi mới bình an, nuôi dê có lợi lớn. Bài thơ nói về lục xúc:

春來六畜少吉祥
飼養猪牛不及羊
旗令七星可鎮宅
猪羊肥大庆丰年

Dịch âm:

Xuân lai lục súc thiểu cát tường
Tư dưỡng trư ngưu bất cập dương
Kỳ lệnh thất tinh khả trấn trạch
Trư dương phì đại khánh phong niên

Dịch thơ:

Chẳng an lục súc tiết xuân về
Nuôi heo trâu tốt chẳng bằng dê
Thất tinh cờ lệnh mau nên thỉnh
Dê đàn heo béo lãi đến mê

- Về Người đi xa: người đi đắc chí, có quí nhân trợ giúp nên mọi việc như ý, đợi tháng 3, 5, 8 có tin vui về nhà. Bài thơ nói về người đi xa:

行人若問幾時歸
待到三三五五時
若遇貴人扶助力
不須惆悵事災危

Dịch âm:

Hành nhân nhược vấn kỷ thời qui
Đãi đáo tam tam ngũ ngũ thì
Nhược ngộ quí nhân phù trợ lực
Bất tu trù trướng sự tai nguy

Dịch thơ:

Ngày về muốn hỏi bóng người đi
Chờ tháng ba năm nhớ khắc ghi
Nếu gặp quí nhân ra sức giúp
Đâu cần buồn chán việc gian nguy

- Về Hôn nhân: Lương duyên kết hợp đang đúng lúc, mau nạp sính lễ, để lâu e có thay đổi. Bài thơ nói về hôn nhân:

良謀相對説知音
莫教錯過又來春
此際好調琴瑟韵
真是風清月白人

Dịch âm:

Lương mưu tương đối thuyết tri âm
Mạc giáo thác qua hựu lai xuân
Thử tế hảo điều cầm sắc vận
Chân thị phong thanh nguyệt bạch nhân

Dịch thơ:

Kế tốt nói ra với bạn đời
Tuổi xuân chớ bỏ phí xa rời
Đang lúc nhịp đàn vang tiếng hát
Gió mát trăng trong đã sáng ngời

- Về Kiện tụng: kiện tụng thắng, gặp quan có quí nhân giúp, nhưng hoà là quí, phải rộng lượng mới bình an đại cát. Bài thơ nói về kiện tụng:

不用事投詞己開
一團和氣入門來
見官自有貴人力
何必懮疑挂心懷

Dịch âm:

Bất dụng sự đầu từ dĩ khai
Nhất đoàn hoà khí nhập môn lai
Kiến quan tự hữu quí nhân lực
Hà tất ưu nghi quải tâm hoài

Dịch thơ:

Việc chẳng bằng lòng cứ nói ngay
Chung nhà hoà thuận sẽ vui thay
Đến quan có quí nhân nâng giúp
Đâu cần buồn bả nghĩ lo hoài

- Về Thất vật: Đồ đã mất mau nhờ người quen tìm giúp. Lên tiếng là rõ tông tích, sau sẽ tìm gặp. Bài thơ nói về thất vật:

東西南北路頭通
逢人便説有知踪
伊然休要辭勞力
仔細速尋不落空

Dịch âm:

Đông Tây Nam Bắc lộ đầu thông
Phùng nhân tiện thuyết hữu tri tông
Y nhiên hưu yếu từ lao lực
Tử tế tốc tầm bất lạc không

Dịch thơ:

Các nẻo được thông khắp bốn phương
Gặp người liền hỏi chỉ thông đường
Đã giúp nào đâu từ sức lực
Tìm gắp kỷ càng sẽ tỏ tường

- Về Đoán bệnh: mời thầy giỏi điều trị đúng thuốc, cùng tống vía bốn hướng cầu bình an. Người già e nguy hiểm. Bài thơ nói về đoán bệnh:

作善修身夙世緣
君家明德頼蒼天
良医自有靈丹葯
此必神功保命全

Dịch âm:

Tác thiện tu thân túc thế duyên
Quân gia minh đức lại thương thiên
Lương y tự hữu linh đan dược
Thử tất thần công bảo mạng toàn

Dịch thơ:

Trong cõi tu thân làm việc lành
Nhà người đức sáng vựa trời xanh
Thuốc hay phải có thầy tài giỏi
Thần giúp mạnh lành bệnh khỏi nhanh