QUẺ XĂM BẮC ĐẾ SỐ 4 - XĂM TRUNG BÌNH

1. Lá xăm

Quẻ xăm background

有匣原無劍
勞心弄ㄧ場
家中多怪異
ㄧ犬吠三羊

Hữu áp nguyên vô kiếm
Lao tâm lộng nhất trường
Gia trung đa quái dị
Nhất khuyển phệ tam dương

Tráp kiếm cầm tay lưỡi kiếm không
Quơ múa một hồi cũng uổng công
Trong nhà sanh việc sao kỳ quái
Ba dê một chó sủa vang đồng

2. Giải xăm

Lời bàn: Quẻ này có tích cổ là "Huỳnh sào xuất trại": Huỳnh Sào mưu tính việc thiên hạ, chọn ngày thử kiếm ở sau núi, Bạn thân là Lâm Quán Đẩu, muốn biết kiếm bén như thế nào, núp sau cây để trộm nhìn, đang lúc Huỳnh Sào lấy cây làm thí nghiệm, vô tình giết chết Lâm Quán Đẩu.

- Về Gia đạo: Tuổi vận không tốt, như hoa nở gặp gió đông, phòng tháng 3, 6, 9 có trở ngại. Bài thơ nói về gia đạo:

無由閑事費支持
枉用貪心不可欺
金產損傷有小失
更防人口有微疲

Dịch âm:

Vô do nhàn sự phí chi trì
Uổng dụng tham tâm bất khả khi
Kim sản tổn thương hữu tiểu thất
Cánh phòng nhân khẩu hữu vi bì

Dịch thơ:

Phí công chèo chống chẳng nguyên do
Hiếp người không được uổng lòng lo
Tiền của phải hao qua chút ít
Người nhà mệt nhọc rầu không to

- Về Tuổi mạng: Tuổi mạng không được tốt, Người tuy có tài, nhưng như hoa nở gặp gió mưa,
Phòng tháng 3, 6, 9 có tật bệnh trở khó.
Bài thơ nói về tuổi mạng:

勞心費力欲成功
待得花開ㄧ陣風
多謝東風輕借力
望東别有ㄧ枝紅

Dịch âm:

Lao tâm phí lực dục thành công
Đãi đắc hoa khai nhất trận phong
Đa tạ đông phong nghinh tá lực
Vọng đông biệt hữu nhất chi hồng

Dịch thơ:

Nhọc lòng ra sức muốn thành công
Hoa nở phải chờ trận gió đông
Cảm ơn gió nhẹ ra tay giúp
Hướng đông nhìn thấy một cành hồng

- Về Buôn bán: Buôn bán lấy lời, như có tráp mà không kiếm,Giao dịch nên thận trọng. khổ tâm tính kế, mới được lợi lớn. Bài thơ nói về buôn bán:

生意交易欲認真
偏財莫守正財伸
四七九月經營好
買賣求財遂意君

Dịch âm:

Sanh ý giao dịch dục nhận chân
Thiên tài mạc thủ chánh tài thân
Tứ thất cữu nguyệt kinh doanh hảo
Mại mãi cầu tài toại ý quân

Dịch thơ:

Giao dịch bán buôn nhìn kỷ càng
Của sai đừng lấy chánh tài mang
Tháng tư bảy chín kinh doanh tốt
Hợp tình mua bán lợi giàu sang

- Về Mưu vọng: Mưu việc lúc đầu có trở ngại, Nên nhẫn nại mà tính toán, Tháng 4, 7 có quí nhân phò trợ, danh lợi mới có cả hai. Bài thơ nói về mưu vọng:

用盡心機事不成
如今休要問前程
直待金烏震坤日
榮顕自然利名成

Dịch âm:

Dụng tận tâm cơ sự bất thành
Như kim hưu yếu vấn tiền trình
Trực đãi kim ô chấn khôn nhật
Vinh hiển tự nhiên lợi danh thành

Dịch thơ:

Nghĩ lo hết sức dạ hoang mang
Đường tới hôm nay chớ hỏi han
Chờ ngày thân ngọ mùi đưa tới
Lợi danh vinh hiển tự nhiên sang

- Về Lục xúc: Chăn nuôi lo tháng 3, 6, 9 có khó khăn, gắng chuyên tâm, đủ trọng lượng nên bán sớm. Bài thơ nói về lục xúc:

懇懇勤勤弄ㄧ場
六三阻隔猪牛羊
求神香好力相佑
秋交冬至財利添

Dịch âm:

Khẩn khẩn cần cần lộng nhất trường
Lục tam trở cách trư ngưu dương
Cầu thần hương hảo lực tương hựu
Thu giao đông chí tài lợi thiêm

Dịch thơ:

Chăn nuôi mọi việc gắng chuyên cần
Tháng sáu với ba khó bước chân
Nhang thơm cầu thánh ra sức giúp
Qua thu đông tới tiền tăng cân

- Về Người đi xa: Người đi thân có tật bệnh, bạn đồng hành phân tán, tin tức ít có, nên chờ đợi van vái, sau có tin vui. Bài thơ nói về người đi xa:

去時只望取番頭
自首他鄉自絆身
今日方知人事别
當初何必苦貪心

Dịch âm:

Khừ thời chỉ vọng thủ phiên đầu
Tự thủ tha hương tự bạn thân
Kim nhật phương tri nhân sự biệt
Đương sơ hà tất khổ tham tâm

Dịch thơ:

Lúc đi cũng muốn chém đầu Phiên
Nay vấp quê người phận ngã nghiêng
Nên hiểu việc cùng người khác biệt
Đừng qua tham lòng tự chuốc phiền

- Về Hôn nhân: Hôn nhân xa là rất tốt, nếu gần thì khó thành tựu. Bài thơ nói về hôn nhân:

婚姻到目不須尋
何必區區枉用心
有意種花花不發
無心揷柳柳成陰

Dịch âm:

Hôn nhân đáo nhật bất tu tầm
Hà tất khu khu uổng dụng tâm
Hữu ý chủng hoa hoa bất phát
Vô tâm sáp liễu liễu thành âm

Dịch thơ:

Chẳng đợi hôn nhân tự tới ngày
Nhỏ nhặt đâu cần nghĩ phí thay
Có ý trồng hoa hoa chẳng nở
Vô tình cắm liễu liễu xanh dầy

- Về Kiện tụng: Hòa vi quí, kiện gặp khó, nhu thắng hơn cương, chỗ tối không nên vào, một bước sai sẽ hỏng đại sự, nên suy nghĩ kỹ trước khi hành động. Bài thơ nói về kiện tụng:

自古剛强誤了身
雖知有力勝于君
如今造化無他算
只有私和做好人

Dịch âm:

Tự cỗ cương cường ngộ liễu thân
Tuy tri hữu lực thắng vu quân
Như kim tạo hóa vô tha toán
Chỉ hữu tư hòa tố hảo nhân

Dịch thơ:

Cứng cỏi xưa nay lắm lỗi sai
Hiểu rằng sức lực thắng hơn ai
Trên dưới như nay không tính khác
Người tốt mau làm hãy bắt tay

- Về Thất vật: Đồ vật cực khổ mới có, Nay mất khó tìm, giàu nghèo do trời định, Đừng nghi ngờ mà không tốt về sau. Bài thơ nói về thất vật:

艱辛受苦此資財
誰想今朝反受灾
得由富貴皆前定
如今不必亂疑猜

Dịch âm:

Gian tân thụ khổ thử tư tài
Thùy tưởng kim triêu phản thụ tai
Đắc do phú quí giai tiền định
Như kim bất tất loạn nghi sai

Dịch thơ:

Cực khổ bao năm sắm của to
Ai ngờ bị mất phải âu lo
Có được giàu sang do số định
Đừng nghĩ vẫn vơ mãi đoán mò

- Về Đoán bệnh: Nguyên nhân vướng sao xấu mà bị bệnh, Người già nguy hiểm. Bài thơ nói về đoán bệnh:

但知動作是真奇
不想貪心惹禍基
若有七情傷本體
早求福力保無遲

Dịch âm:

Đãn tri động tác thi chân kỳ
Bất tưởng tham tâm nhạ họa cơ
Nhược hữu thất tình thương bản thể
Tảo cầu phước lực bảo vô trì

Dịch thơ:

Nên hiểu việc làm quả lạ kỳ
Ai ngờ tham quá họa liền khi
Sao hung nếu có vương thân thể
Thần phước mau cầu đến hộ trì